• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Le téléphone de mon amie”
planche #1179: Le téléphone de mon amie

storyboard

click to expand ==== panel #1
Junko (GTL's class): <Ça fait trop bizarre, ta manière de répondre aux messages comme ça.>
==== panel #2
Junko (GTL's class): <Laisse-moi deviner : maintenant que tu as mon numéro, tu peux savoir en permanence où je suis.>
Junko (GTL's class): <Ça fiche la trouille, t'sais.>
==== panel #3
Ping: <Hé bien, non, pas tout le temps.>
==== panel #4
Ping: <Pas si tu perds ton téléphone.>
==== panel #5
Ping: <C'est le téléphone de mon amie.>
Ping: <Elle a disparu depuis neuf jours.>
==== panel #6
Junko (GTL's class): <Disparu?>
Ping: <Je l'ai trouvé dans une poubelle à Shinjuku.>
Junko (GTL's class): <Une poubelle?>
==== panel #7
Ping: <Attends une minute.>
Junko (GTL's class): <Cette amie disparue... est-ce que c'est le téléphone de Tohya?>
==== panel #8
Ping: <Tu te rappelles de Tohya-san??>
Junko (GTL's class): <J'préfère pas trop.>
Ping: <Tu l'as vue? Tu sais où elle est??>
==== panel #9
Junko (GTL's class): <Perds pas ton temps à t'inquiéter pour cette chouineuse égocentrique et son baratin.>
Junko (GTL's class): <Elle m'a déjà fait le coup du "téléphone dans la poubelle" il y a deux ans.>

console

<Kyon>

(pas d'image!)

“Nouveau layout”

dimanche 2009-05-24

Ce "Dead Piro Day" sur les nouveaux t-shirts de Fred pourrait être mis en parallèle avec les modifications qui ont été faites récemment sur Megatokyo.
En effet, cela fait maintenant quelques jours que nous avons enfin installé la nouvelle version du lettreur, et avec elle un nouveau layout calqué partiellement sur celui de la version originale. J'ai travaillé sur cette nouvelle version en collaboration avec certains traducteurs de Megatokyo comme Lapo (qui a créé le lettreur et continue d'administrer Motoko, notre serveur) et Zagna, le traducteur finlandais qui s'est occupé principalement de la partie layout. Wojteb (traducteur polonais) a aussi assuré certaines modifications qui ne vous sont pas visibles, mais qui nous rendent de fiers services... Les autres ont servi de débugueurs entre les nombreuses release candidates.

Le résultat n'est pas trop mal mais certaines choses doivent être encore corrigées. Dans la foulée, on perd un peu de temps qu'on aurait pu passer à traduire, mais le jeu en vaut vraiment la chandelle.

Ça fait un petit temps que l'idée me trottait en tête, mais depuis que j'ai mis les mains dans le développement du lettreur, j'ai commencé à mettre en place une nouvelle activité. Enfin "mettre en place" est un bien grand mot ; tout juste poussé-je l'évolution du lettreur dans cette direction. En effet, j'ai pour but de créer, à l'instar du scantrad, une communauté de passionnés de BD en ligne, traduisant dans différentes langues diverses BD en ligne, avec l'assentiment de leur auteur. En parallèle, le site de cette communauté proposerait l'hébergement de BDs en ligne originales, avec la possibilité qui leur est offerte de susciter une ou plusieurs traductions, voire de les maîtriser...

Plus d'infos une fois qu'un portail et un outil prêt à vous aider seront mis en place :-)


Et bientôt... le RETOUR d'un forum francophone dédié à Megatokyo ! Restez branchés...

<Fusion>

“Lien indiqué dans la planche 1143”

lundi 2009-05-11

Voici le lien :

http://www.megatokyo.com/extra/ys0s3nsq1t1v3-hawkcolor01.png

Pour ceux qui veulent voir quelque chose d'encore plus angoissant ^^

Sur une autre note, on ne vous a pas oublié, les traductions continuent!!

Fusion